8.50. Review unit 8

1. review

  Review Dialogue 1     

  Scene: a street in a town in Burma. S1 is a foreign visitor, and S2 a Burmese man.     

S1  Ù-lè.  ဦးလေး။  Excuse me. 

S2  È.  အေး။  Yes? 

S1  Sa-eiq weh-jin-ba-deh.  စာအိတ် ဝယ်ချင်ပါတယ်။  I want to buy an envelope. 

S2  Ba weh-jin-deh?  ဘာ ဝယ်ချင်တယ်?  You want to buy what? 

  T’aq-pyàw-ba-oùn.  ထပ်ပြောပါအုံး။  Please say that again. 

S1  Sa-eiq-pa.  စာအိတ်ပါ။  An envelope. 

S2  Aw. Sa-eiq-là? Di-dáw…?  အော် စာအိတ်လား။ ဒီတော့ ?။  Oh. An envelope. So … ? 

S1  Di-nà-hma beh-hma yá-mǎlèh thí-là?  ဒီနားမှာ ဘယ်မှာ ရမလဲ သိလား။  Do you know where I could get one around here? 

S2  Shí-ba-deh. Di-beq thwà.  ရှိပါတယ်။ ဒီဘက် သွား။  There is somewhere. Go this way. 

  Shé-nà-din twé-meh.  ရှေ့နားတင် တွေ့မယ်။  You’ll see it just ahead of you. 

S1  Cè-zù tin-ba-deh Shin (or K’inbya).  ကျေးဇူးတင်ပါတယ် ရှင် (or ခင်ဗျာ။)။  Thank you (+ tag). 

S2  Yá-ba-deh Bya.  ရပါတယ် ဗျာ။  That’s all right. 

  Review Dialogue 2     

  Scene: a street in a town in Burma. S1 is a foreign visitor, and S2 a Burmese woman.     

S1  Daw-daw.  ဒေါ်ဒေါ်။  Excuse me. 

S2  Ba-lèh Táw?  ဘာလဲ တော့်။  What is it (+ tag)? 

S1  Di-nà-hma ǎè-zain shí-là?  ဒီနားမှာ အအေးဆိုင် ရှိလား။  Is there a cold drinks bar near here? 

S2  Ăyin-doùn-gá di-hma shí-géh-deh Maun-yin. Mǎhniq-ká -dáw, s’ain-shin s’oùn-dhwà-da-là ba-là mǎthí-bù, peiq-t’à-laiq-ta thǎdí t’à-mí-pa-deh.  အရင်တုန်းက ဒီမှာ ရှိခဲ့တယ် မောင်ရင်။ မနှစ်ကတော့ ဆိုင်ရှင် ဆုံးသွားတာလား ဘာလား မသိဘူး။ ပိတ်ထားလိုက်တာ သတိ ထားမိပါတယ်။  There used to be one in the old days, young man. But last year, I don’t know whether the shopkeeper died or or what, but I noticed the shop was closed. 

S1  Nà mǎleh-ba-bù K’in-bya.  နားမလည်ပါဘူး ခင်ဗျာ။  I don’t understand (+ tag). 

  S’àw-rì-naw?  ဆောရီးနော်။  I’m sorry. 

  Bǎ ma sǎgà theiq mǎpyàw-daq-pa-bù.  ဗမာစကား သိပ် မပြောတတ်ပါဘူး။  I don’t speak much Burmese. 

  Daw-daw Ìn-gǎleiq sǎgà pyàw-daq-thǎlà?  ဒေါ်ဒေါ် အင်္ဂလိပ်စကား ပြောတတ်သလား။  Can you speak English? 

S2  Cǎmá-là? Ămǎlè Táw. Beh pyàw-daq-mǎlèh Maun-yin-yeh. Caùn-hmá mǎteq-k’éh-da. Kèh. To-do pyàw-já -zó s’o-yin- dáw di-nà- hma ǎè-zain mǎshí-dáw-ba-bù. Lǎp’eq-ye-zain- lè-dáw shí-deh. Ho-beq-hma.  ကျမလား။အမလေးတော်။ဘယ်ပြောတတ်မလဲမောင်ရင်ရယ်။ကျောင်းမှ မတက်ခဲ့တာ။ကဲ၊ တိုတို ပြောကြစို့ဆိုရင်တော့ ဒီနားမှာအအေးဆိုင်မရှိတော့ပါဘူး။လက်ဖက်ရည်ဆိုင်လေးတော့ ရှိတယ်။ဟိုဘက်မှာ။  Me?! Good heavens above! However should I be able to speak English, young man? I never even went to school. Anyway, to cut the cackle, there isn’t a cold drinks bar in this area any more, but there is a little café – over there. 

S1  Cè-zù tin-ba-deh.  ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။  Thank you. 

S2  Yá-ba-deh Maun-yin.  ရပါတယ် မောင်ရင်။  That’s all right, young man. 

  Review Dialogue 3     

  Scene: a street in a town in Burma. S1 is a foreign visitor, and S2 a Burmese man.     

S1  Ăko.  အကို။  Excuse me. 

S2  Houq-kéh K’in-bya.  ဟုတ်ကဲ့ ခင်ဗျာ။  Yes (+ tag)? 

S1  Ănaw-yǎt’a Làn thwà-jin-ba-deh.  အနော်ရထာလမ်း သွားချင်ပါတယ်။  I want to go to Anawrahta Street. 

  Beh-lo thwà-yá-mǎlèh?  ဘယ်လို သွားရမလဲ။  How do I get there? 

S2  Ba làn-lèh? Gaw-rǎk’à Làn-là?  ဘာလမ်းလဲ။ ဂေါ်ရခါးလမ်းလား။  What street? Did you say Gawrakha Street? 

S1  Mǎhouq-pa-bù. Ănaw-yǎ t’a Làn-ba.  မဟုတ်ပါဘူး။ အနော်ရထာလမ်းပါ။  No. Anawrahta Street. 

S2  Aw. Ănaw-yǎ t’a Làn-là? Mǎthí- ba-bù Bya. S’àw-rì-naw? Cǎnaw-gá Yan-goun-gá mǎhouq-p’ù. K’ǎná -bèh ǎleh-la-da-le.  အော်၊ အနော်ရထာလမ်းလား။ မသိပါဘူးဗျာ။ ဆောရီးနော်။ ကÁန်တော်က ရန်ကုန်က မဟုတ်ဘူး။ ခဏပဲ အလည်လာတာလေ။  Oh, Anawrahta Street. I don’t know. I am sorry. I'm not from Rangoon. I’m only here for a short visit. 

  Ămǎlè. Theiq pu-deh-naw?  အမလေး၊ သိပ်ပူတယ်နော်။  Wow. It’s very hot, isn’t it? 

S1  Houq-kéh. Theiq pu-ba-deh.  ဟုတ်ကဲ့ သိပ်ပူပါတယ်။  Yes, it is. 

  Kèh. Thwà-meh-naw?  ကဲ၊ သွားမယ်နော်။  Well, goodbye then. 

S2  Kaùn-ba-bi.  ကောင်းပါပြီ။  Goodbye.