Review Dialogue 1
Scene: a street in a town in Burma. S1 is a foreign visitor, and S2 a Burmese man.
S1 Ù-lè. ဦးလေး။ Excuse me.
S2 È. အေး။ Yes?
S1 Sa-eiq weh-jin-ba-deh. စာအိတ် ဝယ်ချင်ပါတယ်။ I want to buy an envelope.
S2 Ba weh-jin-deh? ဘာ ဝယ်ချင်တယ်? You want to buy what?
T’aq-pyàw-ba-oùn. ထပ်ပြောပါအုံး။ Please say that again.
S1 Sa-eiq-pa. စာအိတ်ပါ။ An envelope.
S2 Aw. Sa-eiq-là? Di-dáw…? အော် စာအိတ်လား။ ဒီတော့ ?။ Oh. An envelope. So … ?
S1 Di-nà-hma beh-hma yá-mǎlèh thí-là? ဒီနားမှာ ဘယ်မှာ ရမလဲ သိလား။ Do you know where I could get one around here?
S2 Shí-ba-deh. Di-beq thwà. ရှိပါတယ်။ ဒီဘက် သွား။ There is somewhere. Go this way.
Shé-nà-din twé-meh. ရှေ့နားတင် တွေ့မယ်။ You’ll see it just ahead of you.
S1 Cè-zù tin-ba-deh Shin (or K’inbya). ကျေးဇူးတင်ပါတယ် ရှင် (or ခင်ဗျာ။)။ Thank you (+ tag).
S2 Yá-ba-deh Bya. ရပါတယ် ဗျာ။ That’s all right.
Review Dialogue 2
Scene: a street in a town in Burma. S1 is a foreign visitor, and S2 a Burmese woman.
S1 Daw-daw. ဒေါ်ဒေါ်။ Excuse me.
S2 Ba-lèh Táw? ဘာလဲ တော့်။ What is it (+ tag)?
S1 Di-nà-hma ǎè-zain shí-là? ဒီနားမှာ အအေးဆိုင် ရှိလား။ Is there a cold drinks bar near here?
S2 Ăyin-doùn-gá di-hma shí-géh-deh Maun-yin. Mǎhniq-ká -dáw, s’ain-shin s’oùn-dhwà-da-là ba-là mǎthí-bù, peiq-t’à-laiq-ta thǎdí t’à-mí-pa-deh. အရင်တုန်းက ဒီမှာ ရှိခဲ့တယ် မောင်ရင်။ မနှစ်ကတော့ ဆိုင်ရှင် ဆုံးသွားတာလား ဘာလား မသိဘူး။ ပိတ်ထားလိုက်တာ သတိ ထားမိပါတယ်။ There used to be one in the old days, young man. But last year, I don’t know whether the shopkeeper died or or what, but I noticed the shop was closed.
S1 Nà mǎleh-ba-bù K’in-bya. နားမလည်ပါဘူး ခင်ဗျာ။ I don’t understand (+ tag).
S’àw-rì-naw? ဆောရီးနော်။ I’m sorry.
Bǎ ma sǎgà theiq mǎpyàw-daq-pa-bù. ဗမာစကား သိပ် မပြောတတ်ပါဘူး။ I don’t speak much Burmese.
Daw-daw Ìn-gǎleiq sǎgà pyàw-daq-thǎlà? ဒေါ်ဒေါ် အင်္ဂလိပ်စကား ပြောတတ်သလား။ Can you speak English?
S2 Cǎmá-là? Ămǎlè Táw. Beh pyàw-daq-mǎlèh Maun-yin-yeh. Caùn-hmá mǎteq-k’éh-da. Kèh. To-do pyàw-já -zó s’o-yin- dáw di-nà- hma ǎè-zain mǎshí-dáw-ba-bù. Lǎp’eq-ye-zain- lè-dáw shí-deh. Ho-beq-hma. ကျမလား။အမလေးတော်။ဘယ်ပြောတတ်မလဲမောင်ရင်ရယ်။ကျောင်းမှ မတက်ခဲ့တာ။ကဲ၊ တိုတို ပြောကြစို့ဆိုရင်တော့ ဒီနားမှာအအေးဆိုင်မရှိတော့ပါဘူး။လက်ဖက်ရည်ဆိုင်လေးတော့ ရှိတယ်။ဟိုဘက်မှာ။ Me?! Good heavens above! However should I be able to speak English, young man? I never even went to school. Anyway, to cut the cackle, there isn’t a cold drinks bar in this area any more, but there is a little café – over there.
S1 Cè-zù tin-ba-deh. ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ Thank you.
S2 Yá-ba-deh Maun-yin. ရပါတယ် မောင်ရင်။ That’s all right, young man.
Review Dialogue 3
Scene: a street in a town in Burma. S1 is a foreign visitor, and S2 a Burmese man.
S1 Ăko. အကို။ Excuse me.
S2 Houq-kéh K’in-bya. ဟုတ်ကဲ့ ခင်ဗျာ။ Yes (+ tag)?
S1 Ănaw-yǎt’a Làn thwà-jin-ba-deh. အနော်ရထာလမ်း သွားချင်ပါတယ်။ I want to go to Anawrahta Street.
Beh-lo thwà-yá-mǎlèh? ဘယ်လို သွားရမလဲ။ How do I get there?
S2 Ba làn-lèh? Gaw-rǎk’à Làn-là? ဘာလမ်းလဲ။ ဂေါ်ရခါးလမ်းလား။ What street? Did you say Gawrakha Street?
S1 Mǎhouq-pa-bù. Ănaw-yǎ t’a Làn-ba. မဟုတ်ပါဘူး။ အနော်ရထာလမ်းပါ။ No. Anawrahta Street.
S2 Aw. Ănaw-yǎ t’a Làn-là? Mǎthí- ba-bù Bya. S’àw-rì-naw? Cǎnaw-gá Yan-goun-gá mǎhouq-p’ù. K’ǎná -bèh ǎleh-la-da-le. အော်၊ အနော်ရထာလမ်းလား။ မသိပါဘူးဗျာ။ ဆောရီးနော်။ ကÁန်တော်က ရန်ကုန်က မဟုတ်ဘူး။ ခဏပဲ အလည်လာတာလေ။ Oh, Anawrahta Street. I don’t know. I am sorry. I'm not from Rangoon. I’m only here for a short visit.
Ămǎlè. Theiq pu-deh-naw? အမလေး၊ သိပ်ပူတယ်နော်။ Wow. It’s very hot, isn’t it?
S1 Houq-kéh. Theiq pu-ba-deh. ဟုတ်ကဲ့ သိပ်ပူပါတယ်။ Yes, it is.
Kèh. Thwà-meh-naw? ကဲ၊ သွားမယ်နော်။ Well, goodbye then.
S2 Kaùn-ba-bi. ကောင်းပါပြီ။ Goodbye.