12.51. Parents, brothers and sisters.

1. extra (no audio)

Words for siblings       

ǎko  အကို  older brother   

ǎmá  အမ  older sister   

maun  မောင်  younger brother (of woman)   

nyi  ညီ  younger brother (of man)   

nyi-má  ညီမ  younger sister (see note)   

hnǎmá  နှမ  younger sister (see note)   

nyi-ǎko maun-hnǎmá or just maun-hnǎma  ညီအကိုမောင်နှမ or just မောင်နှမ  brothers and sisters   

  The following words and phrases are not practised on the tape.      

  They are noted here for reference.     

S1  Ăp’e-ǎme shí- dhé-dhǎlà?  အဖေအမေ ရှိသေးသလား။  Are your parents still alive? (see note) 

S2  Houq-kéh. Shí-ba-deh.  ဟုတ်ကဲ့။ ရှိပါတယ်။  Yes, they are. 

or  Ăme shí-ba-deh.  အမေ ရှိပါတယ်။  My mother is. 

  Ăp’e s’oùn-dhwà-ba-bi.  အဖေ ဆုံးသွားပါပြီ။  My father has died. 

or  Mǎshí-dáw-ba-bù. S’oùn-dhwà-ba-bi.  မရှိတော့ပါဘူး။ ဆုံးသွားပါပြီ။  No. They have died. 

S1  Nyi-ǎko maun-hnǎmá shí-dhǎlà?  ညီအကိုမောင်နှမ ရှိသလား။  Do you have any brothers and sisters? 

S2  Houq-kéh. Shí-ba-deh.  ဟုတ်ကဲ့။ ရှိပါတယ်။  Yes, I have. 

S1  Beh-hnǎyauq shí-dhǎlèh?  ဘယ်နှစ်ယောက် ရှိသလဲ။  How many do you have? 

S2  Ăko tǎyauq, ǎmá tǎyauq-néh nyi-má hnǎyauq shí-ba-deh.  အကို တစ်ယောက် အမတစ်ယောက်နဲ့ ညီမ နှစ်ယောက် ရှိပါတယ်။  I have an older brother, an older sister and two younger sisters. 

  S1 points to her companion     

S1  Da-gá cǎmá ǎko-ba.  ဒါက ကျမ အကိုပါ။  This is my brother. 

S2  Aw. Twé-yá-da wùn-tha-ba-deh.  အော်။ တွေ့ရတာ ဝမ်းသာပါတယ်။  Oh. I am happy to have met you. 

  Notes     

  Ăp’e-ǎme shí-dhè -dhǎlà ? “Are your parents still alive?” The suffix -thè/-dhè conveys the meaning “still”. Compare these two sentences:     

  Ban-daiq-hma ǎlouq louq-ne-dhǎlà?  ဘဏ်တိုက်မှာ အလုပ် လုပ်နေသလား။  Is he working at the bank? 

  Ban-daiq-hma ǎlouq louq-ne-dhè-dhǎlà?  ဘဏ်တိုက်မှာ အလုပ် လုပ်နေသေးသလား။  Is he still working at the bank? 

Mǎshí-dáw-ba-bù “They are no longer living.”. For the suffix -táw/-dáw with a negated verb see 5.6, 6.3, 11.1, 11.3. 

Nyi-má and hnǎmá “younger sister”. In earlier times nyi-má referred to the younger sister of a woman, and hnǎmá to the younger sister of a man. In contemporary Burmese, however, hnǎmá is rarely used, and nyi-má is used for the younger sisters of both men and women. 

Nyi-ǎko maun-hnǎmá “brothers and sisters”. Another word you may hear is thà-jìn, a term which includes the speaker and his/her brothers and sisters; so Thà-jìn thoùn-yauq shí-ba-deh would mean “There are three of us all told” (e.g. the speaker and two others). 

For a fuller list of words for relatives see the Topical Vocabulary for kin terms. 

Da-gá “this” can refer to a person. For suffix -gá/-ká see Lesson 10.5.