New Words
ein-daun အိမ်ထောင် household
ein-daun shí-deh အိမ်ထောင် ရှိတယ် to be married (“to have a household”)
ǎpyo အပျို a spinster, an unmarried woman or girl
ǎpyo-jì အပျိုကြီး an old spinster
lu-byo-jì လူပျိုကြီး an old bachelor
kwèh-deh or kwèh-dhwà-deh ကွဲတယ် or ကွဲသွားတယ် to split, separate, divorce
kwèh-dhwà-ba-bi ကွဲသွားပါပြီ။ We have split up, separated. I am divorced.
s’oùn-deh or s’oùn-dhwà-deh ဆုံးတယ် or ဆုံးသွားတယ် to come to an end, to die
s’oùn-dhwà-ba-bi ဆုံးသွားပါပြီ။ S/he has died.
ǎmyò-thǎmì အမျိုးသမီး woman, lady; wife
ǎmyò-thà အမျိုးသား man, gentleman; husband
This Unit covers questions on marriage and children. There wasn’t room on the tape to cover talk about parents and brothers and sisters as well, but we’ve added a few words and phrases for those topics here in the booklet. You’ll find them set out at the end of this Unit.
Sentences
S1 Ein-daun shí-dhǎlà? အိမ်ထောင် ရှိသလား။ Are you married?
S2 Shí-ba-deh. ရှိပါတယ်။ Yes, I am.
or Mǎshí-ba-bù. Lu-byo-jì-ba. မရှိပါဘူး။ လူပျိုကြီးပါ။ No, I’m an old bachelor.
or Mǎshí-ba-bù. Ăpyo-jì-ba. မရှိပါဘူး။ အပျိုကြီးပါ။ No, I’m an old spinster.
or Mǎshí-dáw-ba-bù. Kwè-dhwà-ba-bi. မရှိတော့ပါဘူး။ ကွဲသွားပါပြီ။ No. We have split up.
or Mǎshí-dáw-ba-bù. Ămyò-dhǎmì s’oùn-dhwà-ba-bi. မရှိတော့ပါဘူး။ အမျိုးသမီး ဆုံးသွားပါပြီ။ No. My wife has died.
or Mǎshí-dáw-ba-bù. Ămyò-dhà s’oùn-dhwà-ba-bi. မရှိတော့ပါဘူး။ အမျိုးသား ဆုံးသွားပါပြီ။ No. My husband has died.
S1 Ein-daun cá-bi-là? အိမ်ထောင် ကျပြီလား။ Are you married yet?
S2 Houq-kéh. Cá-bi. ဟုတ်ကဲ့၊ ကျပြီ။ Yes, I am.
or Mǎcá-dhè-ba-bù. မကျသေးပါဘူး။ No, not yet.
Variants
Ein-daun-néh-là? အိမ်ထောင်နဲ့လား။ Are you married? (“household-withquestion”)
Yì-zà shí-ba-deh. ရည်းစား ရှိပါတယ် I have a girlfriend/ boyfriend
Notes
Ein-daun mǎshí-dáw-ba-bù “I am not married any longer”. For the suffix -táw/-dáw with negated verbs, meaning “no longer, not any more”, see 5.6, 6.3, 11.3.
Ein-daun cá-bi-là? “Are you (is he) married yet?” A question more appropriate to persons in their twenties, the age when people usually get married. The alternative Ein-daun shí-dhǎlà? “Are you (is he) married?” can be used for older people as well. Notice the different answers to the two questions:
Question Answer Yes Answer No
Ein-daun cá-bi-là? Houq-kéh. Cá-bi. Mǎcá-dhè-ba-bù.
Is he married yet? Yes, he is. No, not yet.
Ein-daun shí-dhǎlà? Houq-kéh. Shí-ba-deh. Mǎshí-ba-bù.
Is he married? Yes, he is. No, he’s not.
For the verb suffix -bi/-pi see Verb Paradigms in Appendix 3 (outline grammar).
Kwèh-deh or kwèh-dhwà-deh, s’oùn-deh or s’oùn-dhwà-deh. The use of -dhwà (“to go”) adds a suggestion of movement: “split and go, get separated”, “end and go, come to an end”. Compare koun-dhwà-deh “to be all gone, sold out” in 4.3.
Ămyò-thà and ǎmyò-thǎmì are fairly respectful, almost neutral terms for husband and wife, which is why we teach them here. Other terms you may meet are:
k’in-bùn and zǎnì ခင်ပွန်း၊ ဇနီး elevated, deferential, sometimes pretentious
yauq-cà and meìn-má ယောက်ျား၊ မိန်းမ casual, verging on the disrespectful; also = man, male and woman, female
lin and mǎyà လင်၊ မယား contemptuous, except in some set compounds like lin-ba-dhà “stepson”