9.9. What do you think of Burma?

1. topic six

New Words       

kaùn-gaùn  ကောင်းကောင်း  well   

s’ò-deh  ဆိုးတယ်  to be bad   

pyaw-deh  ပျော်တယ်  to enjoy oneself, have a good time   

  Question 1     

S1  Bǎmapye-hma ǎs’in pye-là?  ဗမာပြည်မှာ အဆင် ပြေလား။  Are things going all right for you in Burma? 

or  Bǎmapye-hma ne-yá-da ǎs’in pye-là?  ဗမာပြည်မှာ နေရတာ အဆင် ပြေလား။  Is living in Burma working out all right? 

or  Di-hma ne-yá-da ǎs’in pye-là?  ဒီမှာ နေရတာ အဆင် ပြေလား။  Is living here working out all right? 

S2  Houq-kéh. Ăs’in pye-ba-deh.  ဟုတ်ကဲ့။ အဆင်ပြေပါတယ်။  Yes, it is. 

or  Houq-kéh. Theiq ǎs’in pye-ba-deh.  ဟုတ်ကဲ့။ သိပ် အဆင်ပြေပါတယ်။  Yes, it’s working out very well. 

or  Kaùn-gaùn ǎs’in pye-ba-deh.  ကောင်းကောင်း အဆင်ပြေပါတယ်။  It’s working out very well. 

or  Mǎs’ò-ba-bù.  မဆိုးပါဘူး။  It’s not bad. 

  Question 2     

S1  Bǎma-pye-hma (ne-yá-da) pyaw-là?  ဗမာပြည်မှာ (နေရတာ) ပျော်လား။  Do you enjoy being (living) in Burma? 

or  Bǎma-pye-hma (ne-yá-da) pyaw-yéh-là?  ဗမာပြည်မှာ နေရတာ ပျော်ရဲ့လား။  Do you enjoy being (living) in Burma? 

S2  Houq-kéh. Pyaw-ba-deh.  ဟုတ်ကဲ့။ ပျော်ပါတယ်။  Yes, I do. 

or  Houq-kéh. Theiq pyaw-ba-deh.  ဟုတ်ကဲ့။ သိပ် ပျော်ပါတယ်။  Yes, I enjoy it very much. 

or  Ăyàn pyaw-ba-deh.  အရမ်း ပျော်ပါတယ်။  I enjoy it hugely. 

  Question 3     

S1  Bǎma-pye-hma ne-yá-da beh-lo ne-dhǎlèh?  ဗမာပြည်မှာ နေရတာ ဘယ်လို နေသလဲ။  How do you find living in Burma? 

S2  Kaùn-ba-deh.  ကောင်းပါတယ်။  It’s good. 

or  Pyaw-ba-deh.  ပျော်ပါတယ်။  I’m having a good time. 

Notes 

Ne-yá-da “staying, living, the stay”, from ne-deh “to stay, to live”. Compare yauq-ne-da “arriving” in Lesson 9.3, and tèh-yá-da “staying” in Lesson 9.6. 

Pyaw-yéh-là? “Do you enjoy it? Are you enjoying yourself?” A variant of Pyaw-dhǎlà? and Pyaw-là?, giving a slightly more animated flavour to the question, suggesting “Are you really enjoying yourself? (I do hope you are or I can hardly believe that you are)”. 

Beh-lo ne-dhǎlèh? “What is it like? How do you find it?”. Literally “How does it stay?”