9.8. Why you came to Burma? (contd)

1. topic five contd

New Words       

thú-te-thǎná  သုတေသန  research   

thú-te-thǎná louq-teh  သုတေသန လုပ်တယ်  to do research   

Mǎhouq-pa-bù.  မဟုတ်ပါဘူး။  No (“that is not correct”)   

  A variant question     

  Bǎma-pye ba louq-p’ó la-dhǎlèh?  ဗမာပြည် ဘာလုပ်ဖို့ လာသလဲ။  What have you come to Burma to do? 

  Some more answers     

  Daq-poun yaiq-p’ó la-ba-deh.  ဓါတ်ပုံ ရိုက်ဖို့ လာပါတယ်။  I came here to take photographs. 

  Lweh-eiq weh-bó la-ba-deh.  လွယ်အိတ် ဝယ်ဖို့ လာပါတယ်။  I came here to buy Shan bags. 

  Thú-te-thǎná louq-p’ó la-ba-deh.  သုတေသန လုပ်ဖို့ လာပါတယ်။  I came here to do research. 

  Ălouq louq-p’ó la-ba-deh.  အလုပ် လုပ်ဖို့ လာပါတယ်။  I came here to work. 

  A false assumption     

  Ăleh-bèh la-da-là?  အလည်ပဲ လာတာလား။  Have you just come for a visit? 

  The answer     

  Mǎhouq-pa-bù. Ălouq-néh la-ba-deh.  မဟုတ်ပါဘူး။ အလုပ်နဲ့ လာပါတယ်။  No. I came with my job. 

  If your own reason for being in Burma is not one of these, you may find the words you need in the English-Burmese vocabulary at the end of this booklet.     

  Notes     

  The suffix -p’èh/-bèh means “only, just”; compare:     

  Ăleh-la-ba-deh.  အလည် လာပါတယ်။  I have come for a visit. 

  Ăleh-bèh la-ba-deh.  အလည်ပဲ လာပါတယ်။  I have just come for a visit. 

  The suffix -p’ó/-bó means “to, in order to”. See the examples above.